Conrad Gessner

Historiae animalium liber III qui est de Avium natura - 1555

De Gallo Gallinaceo

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti

409

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

¶ Mercurio gallum attribuit Fulgentius[1], ob mercatorum videlicet vigilantiam, Gyraldus[2]. Gallinaceus Ἑρμοῦ παρέδρος memoratur in Somnio Luciani. In arce Eleorum Pallados galeae insidet gallus, ex pugnacis naturae argumento. Sed, inquit Pausanias (in Eliacis[3],) Minervae sacram arbitrari, (existimari posse,) quam ἐργάνην vocant, possumus avem hanc, Caelius. forte quod ad erga, id est opera, gallus excitet. ¶ Nocti deae (inquit Gyraldus) gallus sacrificabatur, et nocturno tempore. Nocte deae {noctis} <Nocti> cristatus caeditur ales, | Quod tepidum vigili {provocat) <provocet> ore diem, Ovidius in Fastis [4]. ¶ Sacri sunt Soli, cui venienti assurgunt, quo cum eunt dormitum, Textor. Soli et Lunae sacrum esse gallum, supra etiam scripsimus in Symbolo Gallum nutrias, etc.[5] Scribunt Laertius et Suidas gallum album non attingendum, inter symbola esse: hoc est ἀλεκτρυόνος μὴ ἅπτεσθαι λευκοῦ: quod Iovi, inquit, sacer est et Lunae, atque horarum nuncius et diei. Meminit et Plutarchus quarto Symposiacon, sed causam non adfert, Gyraldus. Gallum album mensi sacrum, utpote horarum nuncium credidit Pythagoras, (quare et abstinere eo iussit, Laertius,) Gyraldus. ¶ Volucris Titania, pro gallinaceo, apud Textorem. ¶ Ludovicus Romanus author est cacodaemonis sacerdotes sanguine gallinacei, cultello argenteo iugulati, carbonibus ignitis aspersi, ei sacrum peragere.

¶ Fulgentius entrusted a rooster to Mercury, obviously so that the merchants are watchful, Giraldi. In The dream or the rooster of Lucian the rooster is mentioned as Hermoū parédros, the collaborator of Hermes. On the acropolis of the inhabitants of Elis a rooster stands on the helmet of Athena, for reasons  bound up with his fighting character. But Pausanias in Elis says that we can consider this bird (that he can be regarded) sacred to Minerva called by them ergįnėn, the industrious one, Lodovico Ricchieri. Perhaps because the rooster is spurring on erga, that is, on activities. ¶ Giraldi says: The rooster was sacrificed to the goddess Nyx, and by night. At night the bird endowed with comb is immolated to the goddess Nyx, | since with his vigilant voice recalls the lukewarm day, Ovid in Fasti. ¶ They are sacred to the Sun, in front of which they get up when it is arriving, and with it they go to sleep, Jean Tixier. Also previously - page 408 - I wrote that the rooster is sacred to Sun and Moon when speaking of the symbol of faith Nourish the rooster, etc.. Diogenes Laėrtius and the lexicon Suidas write that among the symbols of faith there is that the white rooster must not to be touched: that is, alektryónos mė hįptesthai leukoū: since, he says, it is sacred to Jupiter and Moon, and it is herald of hours and day. Also Plutarch in Symposiaką problėmata remembers this, but doesn't put forward the reason, Giraldi. Pythagoras believed that the white rooster was sacred to the month since it was the messenger of the hours, (that's why he also bade to abstain from it, Diogenes Laėrtius), Giraldi. ¶ In Jean Tixier we find bird descendant from Titans in place of rooster. ¶ Ludovico de Varthema tells that the priests of a bad demon perform in his honor a sacred ceremony with the blood of a throat cut rooster by a silver knife and sprinkled with ardent carbons.

¶ Auguria. Inter divinationum genera aliqui etiam alectryomantiam numerant, Gyraldus. Praeposteros aut vespertinos gallorum cantus optimi eventus multi notavere. Themistocli pridie quam Xerxem duceret, auditus gallorum cantus, victoriae mox futurae praenuncium fecit: idque ideo, quod victus nequaquam canit: victor vero obstrepit et murmurat. contra vero gallinarum. nam diri aliquid imminere, aut futurum incommodum illarum cantus designavit, Alexander ab Alex. Cecinere galli nocte tota qua magnus Matthaeus vicecomes primum suscepit filium: unde Galleacio nomen inditum, portento quodam magnae successionis, Volaterranus.  Gallinaceorum sunt tripudia solistima. hi magistratus nostros quotidie regunt, domosque ipsis suas claudunt aut reserant. Hi fasces Romanos impellunt aut retinent: iubent acies aut prohibent, victoriarum omnium toto orbe partarum auspices. Hi maxime terrarum imperio imperant, extis etiam fibrisque haud aliter quam op{t}imae victimae diis {gratae} <grati>. Habent ostenta et praeposteri eorum vespertini<que> cantus. Nanque totis noctibus canendo Boeotiis nobilem illam adversus Lacedaemonios praesagivere victoriam, ita coniecta interpretatione, quoniam victa ales illa non caneret, Plinius[6]. Puls potissimum dabatur pullis in auspiciis, quia ex ea necesse erat aliquid decidere, quod tripudium faceret: id est terripuvium. puvire[7] enim ferire est. Bonum enim augurium esse putabant, si pulli per quos auspicabantur, comedissent: praesertim si eis edentibus aliquid ab ore decidisset. Sin autem omnino non edissent, arbitrabantur periculum imminere, Festus. Moris fuit Romanis ducibus pugnam inituris advocare pullarium, ut offas gallis obijceret ad augurium captandum. si vescerentur, ratum erat auspicium, cum aliquid ore excidisset, terripudium dicebatur solistimum, mox tripudium dictum, quoniam scilicet esca in solo cadebat, Grapaldus. Cum terripudio Flaminius auspicaretur, pullarius diem praelii committendi differebat, M. Tullius lib. 1. de Divinat.[8]

Omens. Some among the various kinds of prophecies list also the alettriotellering, Giraldi. Quite a lot of people have signaled as indicative of a very good event the songs of the roosters out of time either at evening. For Themistocles, to have heard the song of the roosters the day before of giving battle to Xerxes I, represented the omen of a soon occurring victory: and thence comes the fact that he who is defeated doesn't sing at all: and the winner makes din and noise: on the contrary of hens. In fact the hens' song forecasted that something deadly was impending or that a misfortune was happening, Alessandro Alessandri. The roosters sung the whole night when the first child was born to Matteo Visconti I the Great: hence the name Galeazzo was given him, in a certain sense as omen of an illustrious descendant, Raffaelo Maffei. To the roosters are due the solemn ritual dances - the favorable omens. They daily manage our magistrates and shut or open their houses. They restrain or incite the lictorian Roman fasces - they restrain or incite to high offices: they order or forbid troops marshalling, auspices of all victories gained all over the world. They especially rule the sway of the world, welcome to gods concerning entrails and guts, not otherwise than fat victims are. They believe as announcements of extraordinary facts also their songs out of time and at evening. In fact, by crowing for entire nights, they foretold to Boeotians that famous victory against Lacedaemonians, and the conjectured interpretation is as follows: since that bird if conquered doesn't would crow, Pliny. Most usually during omens they gave mash to chickens, because it was necessary that something was falling to the ground, since from this a good omen would come out, that is, the earth would have been struck. For puvire means to strike. For they thought of good omen if the chickens had eaten by intervention of those by whom they were bidden foretell: above all if, while they were eating, something had fallen from mouth. But if they had not eaten at all, they believed that a danger was impending, Festus. It has been a habit of the Roman leaders when about to begin a battle to summon the poultry pen's keeper so that he threw morsels to the roosters in order to be able in drawing an omen: if they had eaten them, the omen was suitable, and if something were fallen from mouth, it was said to strike the earth of good omen, then said solemn ritual dance - the favorable omen, that is, since the morsel was falling to the ground, Francesco Mario Grapaldi. Since Caius Flaminius looked for omens through the striking of the ground, the poultry pen's keeper was deferring the day to giving battle, Cicero in the 1st book of De divinatione.

Non solum augures Romani ad auspicia primum pararunt pullos, sed etiam patres familiae rure, Varro[9]. Pullarius dicitur qui pullorum curam habet, et qui e pastu pullorum captat auspicia, Ciceroni ad Plancum lib. 10.[10] et Livio 8. ab Urbe[11]. Attulit in cavea pullos, is qui ex eo <ipso> nominatur pullarius, Cicero 2. de Divinat.[12] P. Claudius bello Punico primo cum praelium navale committere vellet, auspiciaque more maiorum petiisset, et pullarius non exire pullos cavea nunciasset, abiici eos in mare iussit, dicens: Quia esse nolunt, bibant, Val. Maxim.[13]

Not only the Roman augurs have been the first ones in training the chickens for omens, but also householders in country, Varro. Is said pullarius he who takes care of the chickens and draws the omens from the manner of eating of chickens, in Cicero in 10th book Ad familiares to Plancus, and Livy in 8th book Ab urbe condita. Has put in the cage the chickens he who, just for this, is called pullarius, Cicero in 2nd book De divinatione. Claudius Publius Pulcher during the first Punic war wanting to join a naval battle and having requested the omens according to the custom of ancestors, and having the keeper announced that the chickens didn't go out of the cage, bade to throw them in sea saying: Since they don't want to eat, they drink, Valerius Maximus.

¶ Invenitur in annalibus, in Ariminensi agro M. Lepido, Q. Catulo coss. in villa Galerii locutum gallinaceum, semel quod equidem sciam, Plinius[14]. ¶ Galenus alicubi in Commentario in primum Epidemiorum, insomnii de cristis gallinaceorum meminit.

¶ In the annals we find that in Rimini's region during the consulate of Marcus Aemilius Lepidus and Quintus Catulus - 78 BC - in the farm of Galerius a rooster spoke, only once, as far as I am aware, Pliny. ¶ Galen in a point of In Hippocratis epidemiorum librum I commentarii makes mention of a vision having as subject the combs of the roosters.

¶ Proverbia. Gallo albo abstineas, ἀλεκτρυόνος μὴ ἅπτεσθαι λευκοῦ: id est Candido gallo ne manum admoliaris, quod mensi sacer sit, utpote horarum nuncius, Erasmus in Chiliadibus inter Symbola Pythagorica[15]. Gallo albo abstinendum, id est saluti cuiusque purissime favendum, (mihi haec interpretatio non satisfacit,) Plutarchus in Symbolis Pythag. interprete Gyraldo. Pythagoram ferunt gallum album adeo amasse, ut si quando videret, fratris germani loco salutaret, et apud se haberet, Gyraldus.

Sayings. You have to abstain from the white rooster, alektryónos mė hįptesthai leukoū: that is, don't grab a white rooster because it is sacred to the month since it is the herald of the hours, Erasmus from Rotterdam in Adagia among the Pythagorean symbols of faith. It is needed to abstain from a white rooster, that is, it is needed to favor the health of whoever in the most correct possible way, (this translation doesn't satisfy me), Plutarch translated by Giraldi in Symbolorum Pythagorae Interpretatio. They report that Pythagoras loved the white rooster to such an extent that if by chance he saw him greeted him as being a brother born from the same parents, and he held him with himself, Giraldi.

¶ Tolle calcar, Αἶρε πλῆκτρον ἀμυντήριον. id est Tolle calcar ultorium. extat adagium in Aristophanis Avibus, Αἶρε πλῆκτρον εἰ μάχῃ, Tolle calcar si pugnas. In eum dici solitum, qui iam ultionem parat. Mutuo sumpta metaphora a gallis pugnam inituris, quibus ferrei stimuli quidam alligari solent, quo se tueantur inter certandum, Erasmus ex Suida et Scholiaste Aristophanis. Proverbia, Galli cantus ante victoriam, et, Priusquam gallus iterum cecinerit, memorata sunt supra in H. c. Tollere cristas, (ut, Tollere cornua,) pro eo quod est animo efferri. Iuvenalis[16], Quid apertius? Et tamen illi | Surgebant cristae. id est, Sibi placebat. Translatum ab avibus cristatis, in quibus cristae erectiores alacritatis atque animorum indicia sunt: nisi ad militum cristas referre malumus, quo sane hominum genere nihil nec insolentius, nec stolidius. In hanc sententiam Aristophanes in Pace dixit, detrahere cristas, ἥπερ ἡμῶν τοὺς λόφους ἀφεῖλε. Id est, quae nobis cristas detraxit: videlicet reddita pace. Contra submittere fasces dicuntur, qui de iure suo concedunt, ac legitimam potestatem ultro ad privatam mediocritatem demittunt, etc. Erasmus.

Wear the spur, Aīre plźktron amyntėrion. That is, Wear the avenger spur. In Birds of Aristophanes there is an adage, Aīre plźktron ei mįchėi, Wear the spur if you fight. It is usually said to whom already preparing a revenge. It is a metaphor borrowed from the roosters when they are about to begin a fight, to which are usually tied iron spurs so that they can defend themselves during the fight, Erasmus from Rotterdam gathered this from lexicon Suidas and from the expounder of Aristophanes. The proverbs The song of the rooster before the victory and Before the rooster has sung again have been previously remembered in H. c.. To lift the combs (equivalent to To lift the horns) with the meaning of boasting. Juvenal: What clearer is there? And nevertheless in him | the combs were straightening. That is, He was flattering himself. Metaphorical from the birds endowed with combs, in which the combs as far as are upright are a mark of alacrity and arrogance: unless we prefer to make reference to the crest of soldiers, being that in this kind of men nothing is more insolent and foolish. Against this attitude Aristophanes in Peace said lower the combs, hėper hėmōn tołs lóphous apheīle. That is, she who took off our combs: that is, with the coming back of the peace. On the contrary are said that are lowering the fasces those withdrawing from their rights and in addition submitting the legalized power to the mediocrity of private persons etc., Erasmus.


409


[1] Mythologiarum libri tres – I, XVIII. Fabula Mercurii. - Si furtis praefuerunt dii, non erat opus criminibus iudicem, ex quo culpae habuerunt caelestem auctorem. Mercurium dicunt praeesse negotiis, virgam ferentem serpentibus nexam, pennatis quoque talaribus praeditum, hunc etiam internuntium furatrinumque deum. Quid sibi vero huius nominis atque imaginis significatio disserat, edicamus. Mercurium dici voluerunt quasi mercium-curum; omnis ergo negotiator dici potest Mercurius. - Quare pennas. - Pennata vero talaria, quod negotiantum pedes ubique pergendo [quasi] pennati sunt. - Quare virgam. - Virgam vero serpentibus nexam ob hoc adiciunt, quod mercatus det aliquando regnum ut sceptrum, det vulnus ut serpentum. - Quare galerem et gallum. - Galere enim coperto capite pingitur, quod omne negotium sit semper absconsum. Gallum quoque in eius ponunt tutelam, sive quod omnis negotiator semper invigilet seu quod ab eius cantu surgant ad peragenda negotia.

[2] Forse la referenza di Gessner č corretta anche se in base alle mie limitate capacitą di comprendonio č poco chiaro se Giraldi con attribuere stia riferendosi a Virgilio e Stazio oppure a Fulgenzio e Stazio. Ecco il testo di Giraldi tratto da Historiae Deorum Gentilium Syntagma IX: Sed Fulgentius: Pennata, inquit, talaria habent, quod negotiantium pedes ubique pergendo quasi pennati sunt. Pingitur praeterea cum galero alato, et cum talaribus, et petaso in pedibus. caduceumque in manibus interdum fingitur, nunc virgam, nunc falcatum gladium habens, id est Harpen, et (ut dixi) marsupium plerunque attribuere. L. Apuleius de Asino aureo, Mercurium ita libro decimo effingit. Puer, ait, luculentus, nudus, nisi quod ephebi chlamyde sinistrum tegebat humerum, flauis crinibus onspicuus: inter comas eius aureae pinnulae simul coniunctae prominebant, cum caduceo et virgula. Vergilius plane et ipse in quarto Aeneidos ita effingit, Ille patris, inquit, magni parere parabat | Imperio, et primum pedibus talaria nectit | Aurea, quae sublimem alis, sive aequora supra | Seu terram rapido pariter cum flamine portant. | Tum virgam capit, hac animas ille evocat Orco | Pallentesque, alias subtristia tartara mittit. | Dat somnos, adimitque, et lumina morte resignat: | Illa fretus agit ventos, et turbida tranat | Nubila. His non dissimila Statius Papinius primo libro Thebaidos, sed uterque ab Homero desumpsit. Huic deo porro gallum attribuere, quod literati et negotiatores vigilare habent necesse, nec totam somno fas est consumere noctem. Mercurii insuper statuis viatores solebant lapidum acervos accumulare, ut singuli singulos adiicerent: id innuentes, ut ait Phurnutus, vel ita deum honorare, re scilicet ea quae ad praesens sit in promptu et obvia: vel quod ita viam videantur repurgare, ne ad lapides caeteri viatores offendant: vel quod eo lapidum cumulo statua dei notior praetereuntibus fieret. - Ma grazie a Roberto Ricciardi possiamo affermare che attribuere č riferito a Fulgenzio e Stazio. Infatti nel novembre 2006 Roberto Ricciardi č riuscito a reperire il Symbolorum Pythagorae Interpretatio contenuto in Lilii Gregorii Gyraldi Operum quae extant omnium tomus secundus (Basileae per Th. Guarinum, mdlxxx) e a pagina 483 la frase di Giraldi qui citata suona cosģ: Mercurio tamen gallus attribuit Fulgentius, ob mercatorum videlicet vigilantiam.

[3] Periegesi della Grecia VI, Elide II, 26,3.

[4] Fasti I,455-456: Nocte deae Nocti cristatus caeditur ales, | quod tepidum vigili provocet ore diem. – Anche a  pagina 402 ricorre noctis invece di Nocti.

[5] A pagina 408: Hoc (inquit Lilius Gr. Gyraldus) ab aliquibus inter symbola repositum est. Sunt qui dimidiatum tantum efferant, Gallos enutrias. Nonnulli praeceptum hoc non symbolum faciunt, nec aliud quam gallum ipsum intelligunt.

[6] Naturalis historia X,48-49: Iam ex his quidam ad bella tantum et proelia adsidua nascuntur - quibus etiam patrias nobilitarunt, Rhodum aut Tanagram; secundus est honos habitus Melicis et Chalcidicis -, ut plane dignae aliti tantum honoris perhibeat Romana purpura. [49] Horum sunt tripudia solistima, hi magistratus nostros cotidie regunt domusque ipsis suas claudunt aut reserant. Hi fasces Romanos inpellunt aut retinent, iubent acies aut prohibent, victoriarum omnium toto orbe partarum auspices. Hi maxime terrarum imperio imperant, extis etiam fibrisque haut aliter quam opimae victimae diis grati. Habent ostenta et praeposteri eorum vespertinique cantus: namque totis noctibus canendo Boeotiis nobilem illam adversus Lacedaemonios praesagivere victoriam, ita coniecta interpretatione, quoniam victa ales illa non caneret.

[7] Ai tempi di Festo Sesto Pompeo (II-III secolo dC) probabilmente terripavium e pavire si erano trasformati in terripuvium e puvire, come dimostra il suo De verborum significatione.

[8] De divinatione I,35,77: Quid? Bello Punico secundo nonne C. Flaminius, consul iterum, neglexit signa rerum futurarum magna cum clade rei publicae? Qui exercitu lustrato cum Arretium versus castra movisset et contra Hannibalem legiones duceret, et ipse et equus eius ante signum Iovis Statoris sine causa repente concidit nec eam rem habuit religioni, obiecto signo, ut peritis videbatur, ne committeret proelium. Idem, cum tripudio auspicaretur, pullarius diem proelii committendi differebat. Tum Flaminius ex eo quaesivit, si ne postea quidem pulli pascerentur, quid faciendum censeret. Cum ille quiescendum respondisset, Flaminius: "Praeclara vero auspicia, si esurientibus pullis res geri poterit, saturis nihil geretur!" Itaque signa convelli et se sequi iussit. Quo tempore cum signifer primi hastati signum non posset movere loco, nec quicquam proficeretur [?] plures cum accederent, Flaminius re nuntiata suo more neglexit. Itaque tribus iis horis concisus exercitus atque ipse interfectus est.

[9] Rerum rusticarum III,3,5: Earum rerum cultura instituta prima ea quae in villa habetur; non enim solum augures Romani ad auspicia primum pararunt pullos, sed etiam patres familiae rure.

[10] Ad Familiares X,12: Recitatis litteris oblata religio Cornuto est pullariorum admonitu, non satis diligenter eum auspiciis operam dedisse, idque a nostro collegio comprobatum est; itaque res dilata est in posterum.

[11] Ab urbe condita VIII,30: In Samnium incertis itum auspiciis est; cuius rei vitium non in belli eventum, quod prospere gestum est, sed in rabiem atque iras imperatorum vertit. namque Papirius dictator a pullario monitus cum ad auspicium repetendum Romam proficisceretur, magistro equitum denuntiavit ut sese loco teneret neu absente se cum hoste manum consereret. - IX,14: Agentibus divina humanaque, quae adsolent cum acie dimicandum est, consulibus Tarentini legati occursare responsum exspectantes; quibus Papirius ait: "auspicia secunda esse, Tarentini, pullarius nuntiat; litatum praeterea est egregie; auctoribus dis, ut videtis, ad rem gerendam proficiscimur". - X,40: Tertia vigilia noctis iam relatis litteris a collega Papirius silentio surgit et pullarium in auspicium mittit. Nullum erat genus hominum in castris intactum cupiditate pugnae; summi infimique aeque intenti erant; dux militum, miles ducis ardorem spectabat. Is ardor omnium etiam ad eos qui auspicio intererant pervenit; nam cum pulli non pascerentur, pullarius auspicium mentiri ausus tripudium solistimum consuli nuntiavit.

[12] De divinatione II,34: Tum ille: "Dicito, si pascentur." "Pascuntur". Quae aves? Aut ubi? Attulit, inquit, in cavea pullos is, qui ex eo ipso nominatur pullarius. Haec sunt igitur aves internuntiae Iovis! Quae pascantur necne, quid refert? Nihil ad auspicia; sed quia, cum pascuntur, necesse est aliquid ex ore cadere et terram pavire (terripavium primo, post terripudium dictum est; hoc quidem iam tripudium dicitur) - cum igitur offa cecidit ex ore pulli, tum auspicanti tripudium solistimum nuntiatur.

[13] Gessner non cita dall'opera originale di Valerio Massimo (Factorum et dictorum memorabilium libri novem) in cui il brano č assente, ma, seppure con piccolissime differenze, dall'Epitome Valerii Maximi di Giulio Paride: P. Claudius bello Punico primo, cum proelium navale committere vellet, auspiciaque more maiorum petisset, et pullarius non exire cavea pullos nuntiasset, abici eos in mare iussit, dicens 'quia esse nolunt, bibant!'. (J. Briscoe, Leipzig, Teubner 1998 - I 4,3, p. 34,41) § L’episodio relativo a Publius Claudius č presente, per esempio, in Livio, Periocha XIX: Caecilius Metellus rebus adversus Poenos prospere gestis speciosum egit triumphum, XIII ducibus hostium et CXX elephantis in eo ductis. Claudius Pulcher cos. contra auspicia profectus - iussit mergi pullos, qui cibari nolebant - infeliciter adversus Carthaginienses classe pugnavit, et revocatus a senatu iussusque dictatorem dicere Claudium Gliciam dixit, sortis ultimae hominem, qui coactus abdicare se magistratu postea ludos praetextatus spectavit.

[14] Naturalis historia X,50: Invenitur in annalibus in agro Ariminensi M. Lepido Q. Catulo cos. in villa Galerii locutum gallinaceum, semel, quod equidem sciam.

[15] Nell'edizione degli Adagia di Erasmo del 1550 (Lugduni, apud Sebastianum Gryphium) questo proverbio č contenuto in Chiliadis I Centuria I e fa parte dei Pythagorae symbola.

[16] Satira IV,65-71: Tum Picens 'accipe' dixit | 'privatis maiora focis. Genialis agatur | iste dies. Propera stomachum laxare sagina | et tua servatum consume in saecula rhombum. | Ipse capi voluit.' Quid apertius? Et tamen illi | surgebant cristae. Nihil est quod credere de se | non possit cum laudatur dis aequa potestas.